Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

молнии сверкают

  • 1 солкалаш

    солкалаш
    I
    -ем
    многокр.
    1. махать, размахивать

    Тоя дене солкалаш размахивать палкой.

    Яраимнешке-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыт. «Ончыко» Всадники, размахивая нагайками и шашками, скачут по всему полю.

    Кидем дене солкалем, иктаж-мом гынат руалтен кучаш тӧчем, но нимат ок верешт. О. Тыныш. Размахиваю руками, пытаюсь ухватиться за что-нибудь, но ничего не попадается.

    2. мести, сметать метлой мусор с зерна

    Уржа кышылым солкалаш сметать с кучи ржи мусор.

    3. перен. стегать; сильно, с разлёту ударять, хлестать (о дожде, снеге, ветре); хлестать, ударять чем-л. резко, порывисто

    Тек мардеж, куатшым луктын, шӱргым, нерым солкала. М. Казаков. Пусть ветер, выказывая свою силу, стегает лицо, нос.

    Йӱдвел поран тугак туманла, пудыраныше шӱм-чонан рвезын чурийжым йӱштӧ урвалтыж дене солкала. Г. Пирогов. Вьюга с севера всё так же бушует, хлещет своим студёным подолом разгорячённое лицо юноши.

    4. перен. блистать, сверкать (о молнии)

    Тутыш волгенче солкала, ик вере кӱдырчӧ рашкалтен колта, мӱгырымыжӧ шергылт ок пыте, вес вере кӱдыртен колта. Д. Орай. Беспрерывно молнии блистают, в одном месте ударит гром, его раскаты не успеют стихнуть – загремит в другом месте.

    Волгенче йылт-йолт солкала. Мландым сургыктен, кӱдырчӧ мӱгыра. А. Филиппов. Молнии сверкают. Сотрясая землю, гремит гром.

    5. перен. красть, воровать, хватать чужое

    Еҥ погым солкалаш хватать чужое добро.

    II
    Г.: салыкалаш
    -ем
    многокр.
    1. косить, скашивать

    Шудо жапыште Эреҥер марий-влак каньыргыжештмыла илышт: кушто аҥа вуйым, кушто корем пундашым солкален, кок-кум воз гыч шудым ыштышт. М. Шкетан. Во время сенокоса Эренгерские мужики жили очень напряжённо: скашивая траву то по краям поля, то на дне оврага, заготовили по два-три воза сена.

    Ме шудым йӧршынак огына ӱдӧ. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Мы травы совсем не сеем. Ходим и косим на межах полей или ещё где-нибудь.

    2. перен. косить, убивать, лишать жизни

    Шужымаш пурен тунамже шочмо суртыш, тӱрлӧ черже марий-влакым солкален. В. Ошел. Голод вошёл тогда в родной дом, разные болезни косили марийцев.

    Марийско-русский словарь > солкалаш

  • 2 солкалаш

    I -ем многокр.
    1. махать, размахивать. Тоя дене солкалаш размахивать палкой.
    □ Яраимнешке-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыт. «Ончыко». Всадники, размахивая нагайками и шашками, скачут по всему полю. Кидем дене солкалем, иктаж-мом гынат руалтен кучаш тӧ чем, но нимат ок верешт. О. Тыныш. Размахиваю руками, пытаюсь ухватиться за что-нибудь, но ничего не попадается.
    2. мести, сметать метлой мусор с зерна. Уржа кышылым солкалаш сметать с кучи ржи мусор.
    3. перен. стегать; сильно, с разлёту ударять, хлестать (о дожде, снеге, ветре); хлестать, ударять чем-л. резко, порывисто. Тек мардеж, куатшым луктын, шӱ ргым, нерым солкала. М. Казаков. Пусть ветер, выказывая свою силу, стегает лицо, нос. Йӱ двел поран тугак туманла, пудыраныше шӱм-чонан рвезын чурийжым йӱштӧ урвалтыж дене солкала. Г. Пирогов. Вьюга с севера всё так же бушует, хлещет своим студёным подолом разгорячённое лицо юноши.
    4. перен. блистать, сверкать (о молнии). Тутыш волгенче солкала, ик вере кӱ дырчӧ рашкалтен колта, мӱ гырымыжӧ шергылт ок пыте, вес вере кӱ дыртен колта. Д. Орай. Беспрерывно молнии блистают, в одном месте ударит гром, его раскаты не успеют стихнуть – загремит в другом месте. Волгенче йылт-йолт солкала. Мландым сургыктен, кӱ дырчӧ мӱ гыра. А. Филиппов. Молнии сверкают. Сотрясая землю, гремит гром.
    5. перен. красть, воровать, хватать чужое. Еҥпогым солкалаш хватать чужое добро.
    II Г. салыка́лаш -ем многокр.
    1. косить, скашивать. Шудо жапыште Эреҥер марий-влак каньыргыжештмыла илышт: кушто аҥа вуйым, кушто корем пундашым солкален, кок-кум воз гыч шудым ыштышт. М. Шкетан. Во время сенокоса Эренгерские мужики жили очень напряжённо: скашивая траву то по краям поля, то на дне оврага, заготовили по два-три воза сена. Ме шудым йӧ ршынак огына ӱдӧ. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Мы травы совсем не сеем. Ходим и косим на межах полей или ещё где-нибудь.
    2. перен. косить, убивать, лишать жизни. Шужымаш пурен тунамже шочмо суртыш, тӱ рлӧ черже марий-влакым солкален. В. Ошел. Голод вошёл тогда в родной дом, разные болезни косили марийцев.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > солкалаш

  • 3 сверкать

    БФРС > сверкать

  • 4 волгалтараш

    волгалтараш
    Г.: валгалтараш
    -ем
    1. освещать, осветить что-л.

    Апрельысе кечын шӧртньӧ йолжо пӱтынь цехым волгалтара. И. Осмин. Золотые лучи апрельского солнца освещают весь цех.

    2. светить, посветить; излучать свет

    Икана йӱдым шижам, ончем: окнашке тылзе волгалтара, тӱнат кечывал гай волгыдо. М. Шкетан. Однажды ночью проснулся, смотрю: луна светит в окно, и на улице светло как днём.

    Йолт-йолт волгенче волгалтара, пуйто мланде ӱмбалне ала-мом кычалеш. Н. Лекайн. Молнии сверкают ярко, будто ищут что-то на земле.

    4. перен. просвещать, просветить

    Мемнан серымаш тулна шкенан калыкнам волгалтараш, тудлан ласка илышым ышташ шонымо гыч веле чӱкталт шоген. С. Чавайн. Наш творческий огонь зажжён лишь из желания просветить свой народ, создать для него счастливую жизнь.

    5. перен. освещать, осветить что (объяснить, изложить)

    Герой-влакын койышыштым автор кӧргӧ гычак волгалтарен, рашемден сӱретлен. С. Ибатов. Автор глубоко осветил внутренний мир своих героев.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгалтараш

  • 5 волгалтараш

    Г. валгалта́раш -ем
    1. освещать, осветить что-л. Пӧрт кӧргым волгалтараш осветить избу.
    □ Апрельысе кечын шӧртньӧ йолжо пӱтынь цехым волгалтара. И. Осмин. Золотые лучи апрельского солнца освещают весь цех.
    2. светить, посветить; излучать свет. Икана йӱдым шижам, ончем: окнашке тылзе волгалтара, тӱнат кечывал гай волгыдо. М. Шкетан. Однажды ночью проснулся, смотрю: луна светит в окно, и на улице светло как днём.
    3. сверкать (о молнии). Йолт-йолт волгенче волгалтара, пуйто мланде ӱмбалне ала-мом кычалеш. Н. Лекайн. Молнии сверкают ярко, будто ищут что-то на земле.
    4. перен. просвещать, просветить. Мемнан серымаш тулна шкенан калыкнам волгалтараш, тудлан ласка илышым ышташ шонымо гыч веле чӱкталт шоген. С. Чавайн. Наш творческий огонь зажжён лишь из желания просветить свой народ, создать для него счастливую жизнь.5. перен. освещать, осветить что (объяснить, изложить). Герой-влакын койышыштым автор кӧргӧ гычак волгалтарен, рашемден сӱретлен. С. Ибатов. Автор глубоко осветил внутренний мир своих героев.
    // Волгалтарен колташ
    1. осветить. Командный пункт вел гыч ужар ракета кавам волгалтарен колтыш. Н. Лекайн. Со стороны командного пункта зелёная ракета осветила небо. 2) перен. просветить. Марий калыкым кумылаҥден, (Чавайн) иорын онча, пуйто каласынеже: «Тунемза, шоляш-влак, тунемза! Ушдам волгалтарен колтыза!» Ю. Артамонов. Вдохновляя марийский народ, Чавайн смотрит дружелюбно, будто хочет сказать: «Учитесь, братья, учитесь! Просвещайте свой ум!»
    ◊ Волгалтарен колтымаш просвещение. Владимир Алексеевич (Мухин) калыкым волгалтарен колтымаште моткоч кугу пашам ыштен. М. Казаков. Владимир Алексеевич Мухин проделал огромную работу в просвещении народа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгалтараш

  • 6 zucken

    1. vi
    1) вздрогнуть, сделать внезапное, судорожное движение; (конвульсивно) вздрагивать, подёргиваться; трепетать, биться
    seine Augen zucken — он мигает, его веки подёргиваются ( вздрагивают)
    es zuckte ihm durch alle Gliederострая боль пронзила всё его тело; он задрожал всем телом, огонь пробежал по его телу
    es zuckt mir in den Händen ( in den Fingern) — у меня руки чешутся (у меня большое желание сделать что-л.)
    3) ( mit D) подёргивать (чем-л.)
    er zuckte mit dem Mund — его губы дрогнули, он пошевелил губами
    er hat nicht gezuckt, er hat mit keiner Wimper gezuckt — разг. он и бровью не повёл
    ohne mit der Wimper zu zuckenразг. и глазом не моргнув
    2. vt

    БНРС > zucken

  • 7 Blitze zucken

    Универсальный немецко-русский словарь > Blitze zucken

  • 8 zibeņi zibina

    сущ.
    общ. (šķīst, plaiksnī) молнии сверкают

    Latviešu-krievu vārdnīca > zibeņi zibina

  • 9 les éclairs jaillissent

    Французско-русский универсальный словарь > les éclairs jaillissent

  • 10 вырти-варти

    вырти-варти
    Г.
    местами, кое-где

    Кӹдӹртӹш тагышкы ӧрдӹжкӹ карангеш дӓ валгынзышвлӓӹт вырти-варти веле кайыкалат. Н. Ильяков. Гром уходит куда-то в сторону, и молнии сверкают лишь кое-где.

    Марийско-русский словарь > вырти-варти

  • 11 вырти-варти

    Г. местами, кое-где. Кӹдыртыш тагышкы ӧрдыжкы карангеш дӓвалгынзышвлӓат вырти-варти веле кайыкалат. Н. Ильяков. Гром уходит куда-то в сторону, и молнии сверкают лишь кое-где.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вырти-варти

  • 12 fulm·o

    молния (= ĉielfajro); sentondra \fulm{}{·}o{}{·}o молния без грома (из-за отдалённости); зарница \fulm{}{·}o{}{·}a 1.: \fulm{}{·}o{}{·}a malŝargo разряд молнии; 2. см. fulmorapida \fulm{}{·}o{}{·}i vn сверкать (о молнии, тж. перен.); forte \fulm{}{·}o{}as сильно сверкают молнии \fulm{}{·}o{}as lancoj копья сверкают как молнии \fulm{}{·}o{}ad{·}o сверкание молний; sentondra \fulm{}{·}o{}ado молнии без грома (из-за отдалённости); зарницы \fulm{}{·}o{}et{·}i vn мерцать \fulm{}{·}o{}il{·}o см. fulmolumilo.

    Эсперанто-русский словарь > fulm·o

  • 13 αστράφτω

    (αόρ. άστραψα) 1. αμετ.
    1) сверкать (о молниях);

    αστράφτει (ο ουρανός) — сверкают молнии;

    2) перен. сверкать (о глазах, взгляде); сиять (о лиие);

    αστράφτουν τα μάτια του από θυμό — его глаза сверкают от гнева;

    τό πρόσωπο της αστράφτει από χαρά — её лицо сияет от радости;

    3) блестеть, сверкать (о посуде, украшениях;
    тж. чистотой);

    τό δωμάτιο αστράφτει (από καθαρότητα) — комната блестит (чистотой);

    4) απρόσ.:
    μού (σού κ.λ.π.) άστραψε а) мне (тебе и т. д.) пришло в голову, на ум; μου άστραψε να φύγω мне внезапно пришло в голову уйти; б) мне (тебе и т. д.) досталось, выпало (о выигрыше и т. п.); του άστραψε μιά μεγάλη κληρονομιά ему досталось большое наследство; § άστραψε το φως μου (του, της κ.λ.π.) на минуту я (он и т. д.) ослеп (от удара); αν δεν αστράψει δεν βροντά без причины ничего не бывает; ΰστραψε η αλήθεια правда стала очевидной; 2. αμετ. ударить рукой; του άστραψε μιά (или ένα χαστούκι, ένα μπάτσο) он дал ему пощёчину (оплеуху)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αστράφτω

  • 14 broad

    brɔ:d
    1. прил.
    1) "геометрический" смысл а) широкий;
    обширный Syn: extensive, wide, ample, spacious Ant: narrow б) просторный в) фон. открытый( о звуке)
    2) перен. значение отсутствия ограничений а) свободный б) терпимый, широких взглядов, толерантный, незашоренный в) общий;
    описанный "грубо", в общих чертах
    3) перен. значение охвата большей части какой-л. области, ее сути а) главный, основной б) ясный, понятный;
    четко описанный in broad daylight broad Scotch broad hint в) неприкрытый, откровенный;
    (более далекий перенос) грубый, неприличный A collection of comic but extremely broad ballads. ≈ Сборник смешных, но уж очень неприличных стихов. ∙ it is as broad as it is long ≈ что в лоб, что по лбу;
    какая разница;
    не мытьем, так катанием
    2. нареч.
    1) широко Broad burst the lightnings, deep the thunders roll. ≈ Повсюду сверкают молнии, величественно гремит гром. Syn: widely, fully, far, abroad
    2) открыто, свободно;
    раскованно, откровенно;
    неприкрыто, прямо, без экивоков You speak too broad! ≈ Тебя заносит, ты заговариваешься!
    3) говорить с резким акцентом, используя диалектизмы и жаргон We Devonshire men speak very broad ≈ Мы, девонширцы, говорим попросту.
    4) мор. сбоку от курса ∙ broad awake broad waking Syn: quite, fully
    3. сущ.
    1) наиболее широкая часть( какого-л. предмета) To lie on the broad of one's back. ≈ Распластаться на спине.
    2) озеро, образованное расширением русла реки
    3) мн. карт. сл. игральные карты
    4) тех. прибор для полировки (особенно внутренних поверхностей труб, цилиндров)
    5) разг. женщина, подруга;
    сл. амер. проститутка( как носительница "широких взглядов") широкая часть (спины, спинки) (американизм) (разговорное) молодая девушка, девчонка - he refers to her as a * meaning no harm whatsoever он называет ее дечонкой, не имея в виду ничего плохого (американизм) (грубое) девка( устаревшее) старинная золотая монета в двадцать шиллингов (the B.) (разговорное) оксфордские студенты (кинематографический) осветительный прибор общего, рассеянного света, широкоизлучатель широкий - * chest широкая грудь - the river is 30 feet * река шириной в 30 футов обширный, просторный - the * lands stretched away as far as the eye could see широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз широкий, свободный;
    терпимый - * opinions широкие взгляды - to take a * view of smth. широко смотреть на вещи явный, определенный;
    заметный - * hint ясный намек - * purpose явное намерение - * statement откровенное заявление - there is no * line of distinction нет отчетливого разграничения /-ой грани/ полный, совершенный - in * daylight средь бела дня заметный, сильный( об акценте) - * Scotch accent сильный шотландский акцент общий, широкий;
    в общих, основных чертах - a * outline of the plan общая наметка плана - in a * sense it is true в широком смысле это верно грубый, неприличный - * joke грубая шутка - * laugh грубый смех - * story неприличный анекдот свободный, несдержанный, раскованный, разболтанный - * mirth безудержное веселье (фонетика) открытый (о звуке) > it is as * as it is long то же на то выходит;
    что в лоб, что по лбу (редкое) широко;
    свободно, открыто;
    вполне - * awake вполне очнувшись от сна, полностью проснувшись (редкое) с заметным, сильным акцентом - to speak * говорить с сильным акцентом broad вполне;
    broad awake вполне очнувшись от сна или проснувшись ~ главный, основной ~ грубый, неприличный;
    broad joke грубая шутка ~ груб. девка, баба ~ обширный;
    просторный ~ общий, данный в общих чертах ~ фон. открытый (о звуке) ;
    it is as broad as it is long = то же на то же выходит;
    что в лоб, что по лбу ~ с резким акцентом ~ свободно, открыто ~ широкая часть (спины, спинки) ~ широкий, свободный, терпимый ~ широкий ~ широко ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент broad вполне;
    broad awake вполне очнувшись от сна или проснувшись ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент ~ грубый, неприличный;
    broad joke грубая шутка ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент daylight: daylight гласность;
    in broad (или open) daylight средь бела дня;
    публично;
    to let daylight into предать гласности ~ фон. открытый (о звуке) ;
    it is as broad as it is long = то же на то же выходит;
    что в лоб, что по лбу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > broad

  • 15 zibeņi šaudās

    Latviešu-krievu vārdnīca > zibeņi šaudās

  • 16 błyskać\ się

    błysk|ać się
    несов. безл.:

    \błyskać\ sięа się сверкают молнии

    Słownik polsko-rosyjski > błyskać\ się

  • 17 κεραυνός

    ο молния с громом;

    πέφτουν κεραυνοί — сверкают молнии

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > κεραυνός

  • 18 broad

    [brɔːd] 1. прил.
    1) широкий; обширный
    Syn:
    Ant:
    3) лингв. открытый ( о звуке)
    5) терпимый, широких взглядов, толерантный, незашоренный
    6) общий; описанный в общих чертах
    7) главный, основной
    8) ясный, понятный; чёткий
    9) неприкрытый, откровенный; грубый, неприличный

    A collection of comic but extremely broad ballads. — Сборник смешных, но уж очень неприличных стихов.

    10) региональный, диалектный
    ••

    it is as broad as it is long — что в лоб, что по лбу; какая разница; не мытьем, так катаньем

    2. нареч.

    Broad burst the lightnings, deep the thunders roll. (A. Pope) — Повсюду сверкают молнии, величественно гремит гром.

    Syn:
    2) открыто, свободно; раскованно, откровенно; неприкрыто, прямо, без экивоков
    3) с резким акцентом; с использованием диалектизмов и жаргона ( о речи)

    We Devonshire men speak very broad — Мы, девонширцы, говорим как простолюдины.

    4) вполне; полностью, целиком

    broad awake / waking — бодрствующий, не спящий

    Syn:
    5) мор. сбоку от курса
    3. сущ.
    1) наиболее широкая часть (какого-л. предмета)

    To lie on the broad of one's back. — Распластаться на спине.

    2) озеро, образованное расширением русла реки
    3) ( broads) карт.; жарг. игральные карты
    4) тех. прибор для полировки (особенно внутренних поверхностей труб, цилиндров)
    5) сниж. баба, тёлка ( о женщине)

    Англо-русский современный словарь > broad

  • 19 one's eyes flash fire

    его (её и т. д.) глаза мечут молнии, горят, сверкают

    ‘I hope you're not meanin' I'm old,’ Mum Bolton's eyes flashed. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XXXVI) — - Надеюсь, вы не хотите сказать, что я старуха. Глаза матушки Болтон сверкали.

    Large English-Russian phrasebook > one's eyes flash fire

  • 20 жапын-жапын

    жапын-жапын
    временами, время от времени, по временам

    Жапын-жапын, кавапомышсо пычкемышым лош шелын, волгенче йылт-йолт волгалт кая. К. Васин. Временами, рассекая тёмное небо на две части, сверкают молнии.

    Марийско-русский словарь > жапын-жапын

См. также в других словарях:

  • Гимн Словакии — Nad Tatrou sa blýska Над Татроу са блиска Над Татрами молнии сверкают Полный текст гимна (включая две дополнительные строфы) Автор слов Янко Матушка, 1851 …   Википедия

  • Гимн Чехословацкой Социалистической Республики — Kde domov můj? Nad Tatrou sa blýska Где домов мўй? Над Татроу са блијска Где дом мой? Над Татрами молнии сверкают Автор слов Йозеф Каэтан Тыл и Януш Матушка, неизвестно Композитор Франтишек Шкроуп и народная словацкая, неизвестно Страна …   Википедия

  • Гроза атмосферное явление — Грозою называются электрические разряды, происходящие между тучами или между тучею и землею и являющиеся в виде молнии и грома (см.). Что это явление электрическое, впервые было доказано Франклином в 1752 году (см. Громоотвод). Г. обыкновенно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Гроза, атмосферное явление — Грозою называются электрические разряды, происходящие между тучами или между тучею и землею и являющиеся в виде молнии и грома (см.). Что это явление электрическое, впервые было доказано Франклином в 1752 году (см. Громоотвод). Г. обыкновенно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • сверка́ть — аю, аешь; прич. наст. сверкающий; несов. 1. Сиять ярким, искристым, прерывистым светом. Одинокая яркая звезда сверкала над лесами и отражалась в глубине озер. Паустовский, Австралиец со станции Пилево. Сквозь туман огни сверкают, Корабельные огни …   Малый академический словарь

  • Юпитер — У этого термина существуют и другие значения, см. Юпитер (значения). Юпитер …   Википедия

  • сверкать — аю, аешь; сверкающий; нсв. 1. Ярко блестеть, сиять переливчатым светом. Огонь сверкает. Солнце сверкает. Звезда сверкает. // Ярко, ослепительно вспыхивать. Молния сверкает. Фейерверк сверкает огнями. // (чем). Быть ярко освещённым, залитым светом …   Энциклопедический словарь

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Франкенштейн (фильм, 1931) — У этого термина существуют и другие значения, см. Франкенштейн. Франкенштейн Frankenstein …   Википедия

  • Оперение — Запрос «Оперение» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос Оперение (биология). На тему «Оперение (биология)» нужна отдельная статья. Белое перо …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»